Сканирование: Янко Слава (библиотека Fort/Da) slavaaa@lenta.ru || yanko_slava@yahoo.com || http://yanko.lib.ru || зеркало: http://members.fortunecity.com/slavaaa/ya.html
|| http://yankos.chat.ru/ya.html | Icq# 75088656

update 18.02.03

Заголовки ниже третьего уровняя - это моя самодеятельность - для удобства пользования электронной версией

 

УНИВЕРСАЛЬНЫЙ СПРАВОЧНИК

Лутц Маккензен

НЕМЕЦКИЙ ЯЗЫК

Gutes Deufsch in Schrift und Rede

Аквариум

Москва

1998

УДК 803.0(075) ББК 74.261,7 Нем. М15

Маккензен Л.

М15 Немецкий язык. Универсальный справочник/Пер. с немецкого Е. Захарова.- М.: Аквариум, ООО 'Из-дательство АСТ-ЛТД', 1998.-592 с.

ISBN 5-85684-101-8 'Аквариум' ISBN 5-15-000970-9 'АСТ-ЛТД'

Уникальность этого пособия состоит в том, что оно однов-ременно является книгой для чтения, совершенствования немец-кого произношения, расширения и пополнения словарного за-паса, а также учебником по выработке современного стиля в письме и устной речи.

Простота изложения материала, яркие примеры из повсед-невной деловой и общественной переписки позволяют исполь-зовать это пособие как школьникам, изучающим немецкий язык по программе, так и лицеистам, учащимся колледжей, сту-дентам высших учебных заведений.

Охраняется законом РФ об авторском праве. Воспроиз-ведение всей книги или любой ее части запрещается без пись-менного разрешения издателя. Любые попытки нарушения Закона будут преследоваться в судебном порядке.

M 8030000000

ББК 74.261.7. Нем.

© Mosaik Verlag GmbH, München © Издательство 'Аквариум', 1998

 

ОГЛАВЛЕНИЕ. 10

К ЧИТАТЕЛЮ... 13

Язык - DIE SPRACHE.. 15

ЧЕМ ЖЕ, СОБСТВЕННО, ЯВЛЯЕТСЯ ЯЗЫК?. 15

Язык значит больше, чем мимика. 15

Язык - это больше, чем звук. 15

Язык - это больше, чем слово. 16

Язык как история и общность - Sprache als Geschichte und Gemeinschaft 16

Мы говорим на языке тех, кто был до нас. 16

Нововерхненемецкий (Neuhochdeutsch). 17

Средневерхненемецкий язык (Mittelhochdeutsch). 17

Древневерхненемецкий язык (Althochdeutsch). 19

Германский, индогерманский. - Germanisch, Indogermanisch. 19

Мы говорим на языке других. 20

Профессиональный и специальный языки (Fach-und Sondersprache). 20

Диалекты (Mundarten). 21

Ландшафтные языки (Landschaftssprachen). 22

Речь и мышление. - Sprechen und Denken. 23

Язык как зеркало мира. 23

Язык как руководство мышлением.. 24

ЧАСТИ РЕЧИ. WORTARTEN.. 25

Пример из "Будденброков ". 25

ГЛАГОЛ. Das Zeitwort 25

Значение глагола. Der Sinn des Zeitwortes. 26

Применение глагола. Die Anwendung des Zeitwortes. 26

Никаких разветвленных глаголов! (Keine Spreizverben!) 28

Префиксы (die Vorsilben) er-, ent-, ver-. 28

Префикс er-, 28

Префикс er- 29

Префикс ent- 29

Префикс ent- 29

Префикс ver- 29

Глаголы с похожим звучанием. 30

Пригоршня распространенных ошибок. 31

Берегитесь тавтологий! (Hute dich vor Doppelaussagen "Tautologien"). 32

Некоторые глаголы могут образовывать причастия (das Mittelwort-das Partizip) двояким образом. 32

Избегайте модных глаголов! (das Modeverb). 33

ИМЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ. Das Hauptwort 33

Значение существительного. - Der Sinn des Hauptwortes. 33

Применение существительного. 34

Никаких сложносоставных существительных! (die Substantivkopellungen). 34

Никаких словосочетаний! (die Substantivverbindung). 35

По возможности избегайте употребления несклоняемых существительных в словосочетаниях! (die ungebeugten Substantive). 35

Избегайте шаблонного образования составных существительных! (die Zusammenstempelung von Substantiven). 35

Отмирание падежей (Die schrumpfenden Falle). 36

ИМЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ. Das Eigenschaftswort 36

Значение прилагательного. Die Semantik, Der Sinn. 37

Применение прилагательного. 38

Прилагательное не заменяет родительного падежа! 38

Избегайте "клишированных" прилагательных! (Das "stehende" Beiwort). 39

Не используйте наречий в качестве прилагательных! 39

Прилагательные с похожим звучанием (ähnlich klingende Eigenschaftswörter). 40

Избегайте прилагательных из делового языка. 42

Употребляйте правильные прилагательные! 42

Избегайте модных прилагательных! 42

"Вежливые" прилагательные. 43

Всегда ли существительное и прилагательное подходят друг к другу?. 43

Прилагательные в позиции после существительных (Nachgesetzte Adjektive). 44

Степени сравнения прилагательных. Die Steigerung der Eigenschaftswörter 44

Недопустимые усиления (Unzulässige Steigerungen). 44

Усиление составных прилагательных (Steigerung zusammengesetzter Eigenschaftswörter). 45

Ложные усилительные слова (unechte Steigerungsworter). 45

Усиление причастий (Steigerung von Mittelworter). 46

АРТИКЛЬ. Das Geschlechtswort 46

Значение артикля. Der Sinn des Geschlechtswortes. 46

Применение артикля. - Die Anwendung des Geschlechtswortes. 47

Покончим с отвращением перед артиклями! 47

Отсутствие артикля (Wegfall des Artikels). 47

Артикль и предлог (Artikel und Präpositionen). 48

МЕСТОИМЕНИЕ. Das Fürwort 48

Значение местоимения. Der Sinn des Fürwortes. 48

Применение местоимений. Die Anwendung des Fürwortes. 49

Правильные связи (Richtige Verbindungen). 49

Смысловая сочетаемость (Die Fügung nach dem Sinn). 49

Указательные местоимения (Umständliche Fürwörter). 49

Замена "wo" (Ersatz für das "wo"). 50

ЧИСЛИТЕЛЬНОЕ. Das Zahlwort 50

ЧАСТИЦЫ. Die Partikeln. 50

ПРЕДЛОГ. Das Verhältniswort 51

Родительный (второй) падеж (Genetiv; Der zweite Fall). 51

Дательный падеж (Dativ; Der dritte Fall). 53

Винительный падеж (Akkusativ; Der vierte Fall). 53

Чего нельзя смешивать. 54

Никаких нагромождений! (Keine Häufungen!) 55

Ложные предлоги (Unechte Verhältniswörter). 55

НАРЕЧИЕ. Das Umstandswort 55

Никаких высокопарных слов (Grosstonende Wörter). 56

Дурная манера (Schlechte Moden). 57

Наречия - это не прилагательные! 58

Никаких повторов! (Die Doppelaussagen!) 58

Конфликт позиции в предложении (Stellungskonflikte). 58

СОЮЗ. Das Bindewort 58

Помните! 59

Некоторые уязвимые места (Einige wunde Stellen). 59

МЕЖДОМЕТИЯ. Der Aasruf 60

ГРУППЫ СЛОВ. DIE WORTGRUPPEN.. 60

Родственные по смыслу слова (синонимы). Sinnverwandte Wörter (Synonyme) 60

Слова с одинаковым значением (...mit gleicher Bedeutung) 61

Слова с близким значением (...mit ähnlicher Bedeutung) 61

Правильный выбор слов из синонимического ряда (Richtige Wortwahl bei mehreren Synonymen). 62

Совершенствование языка с помощью отслеживания слов (Sprachschulung durch Wortbeobachtung). 62

Лексико-семантическое поле слова teuer. (Das Wortfeld). 63

Слово в истории языка. - Das Wort in der Sprachgeschichte. 64

Детективное расследование по истории слова. Wörtgeschichtliche Detektivarbeit 64

Внешне одинаковые, но не родственные слова (Äußerlich gleiche, aber nicht verwandte Worter). 64

Внешне различные, но несмотря на это родственные слова (Äußerlich verschiedene, aber trotzdem verwandte Wörter). 65

Трудноопределимая приставка un- (Die schillernde Vorsilbe). 66

Коренные слова. Urwörter. 66

Звукоподражательные слова (Schallwörter). 66

Иноязычные слова. Fremdwörter. 67

Как распознать слово иностранного происхождения?. 67

Избыточность иноязычных слов. 68

Искусственно образованные слова. Kunstwort 68

Искусственные слова из древних языков (Kunstwörter aus alten Sprachen). 68

Искусственные слова из имен собственных (...aus Eigennamen). 68

Заимствованные слова. Lehnwörter. 69

Калькирование (Lehnübersetzungen). 69

Сокращенные слова. Kurzwörter. 69

Сокращенные слова из начального слога (Kopfwörter). 69

Сложносокращенные слова из начальных букв ("аббревиатура" - "Initialwörter). 70

Сокращенные слова из начального и конечного слогов. (Kurzwörter aus Wortanfang und -ende). 71

Германизация иноязычных слов. Das Eindeutschen von Fremdwörtern. 71

Принципиальные положения относительно иноязычных слов. 71

Оттачивание языкового чутья с помощью упражнений с иноязычными словами. 72

Модные словечки. Modewörter. 81

Незаменимые модные словечки. Unentbehrliche Modewörter. 81

Опасные модные словечки. Geföhrliche Modewörter. 82

Скрытые описания ("эвфемизмы") Verhüllende Umschreibungen ("Euphemismen") 84

ГОТОВЫЕ БЛОКИ СЛОВ GEFORMTE WORTBLÖCKE.. 85

ОБОРОТЫ РЕЧИ. Redensarten. 85

Происхождение и значение. Ursprung und Bedeutung. 86

Советы по применению. Ratschläge für die Anwendung. 86

Опасайтесь истертых фразеологизмов! ("abgegriffene Redensarten"). 86

Будьте тактичными! (Takt bewahren!) 87

Постигайте смысл! (Den Sinn erfassen!) 87

Не оступитесь! 88

Пословицы. Sprichwörter 88

Пословицы и устойчивые выражения. Sprichwort und Redensart 89

Ограниченные возможности применения - Begrenzte Anwendungsmöglichkeiten. 89

Формализованные речевые обороты - Formelhafte Redewendungen. 90

Клише как речевые украшения - Formeln als Redeschmuck. 90

Клише, которых следует избегать. - Formeln, die man vermeiden soll 91

Застывшие клише. (Erstarrte Formeln). 91

Устоявшиеся сравнения. 91

Сравнительные эпитеты. 92

Адвербиальные усиления прилагательных. 92

Смысловой повтор иноязычных слов и немецких эквивалентов. 93

Иные опасные смысловые повторы. 93

Устаревшие речевые штампы. 94

Модные речевые штампы. 95

Три группы опасных речевых штампов. 96

Группа I: в фривольном разговоре. 96

Группа II: при скинутых пиджаках и расстегнутых жилетах. 97

Группа III: Когда расслабляются! 100

Образы. Das Bild. 101

Образные сравнения. Bildvergleichen. 101

Поэтическое поприще. 101

Образные сравнения в обыденной речи. 102

Слово-образ. 103

Опасность избитых средств выражения. 104

Образное расширение и образное пересечение. 104

Цитата. Das Zitat 105

Смысл и воздействие цитат. 105

Научная цитата (das wissenschaftliche Zitat). 105

Неуместное цитирование. 105

Привлекательные цитаты. 106

Два основных правила для любителей цитат. 106

Цитируйте в соответствующем месте! 107

Цитируйте верно! 107

ПРЕДЛОЖЕНИЕ.. 107

Простое и сложное предложение. 108

Восемь основных правил построения предложений. 108

Правило первое: используйте возможности построения второстепенного предложения! 108

Правило второе: правильно соединяйте друг с другом члены предложений! 110

Правило третье: избегайте слишком длинных предложений! 111

Искусство составления предложений великими поэтами). 112

Длинные предложения в повседневном общении. 112

Выносите глагол вперед! 114

Правило четвертое: не увлекайтесь "рубленным стилем"! 115

Правило пятое: самое важное вкладывайте в главное предложение! 117

Главное - в главном предложении. 117

Второстепенное - в придаточном предложении. 118

Правило шестое: соблюдайте согласование времен в придаточном предложении. 119

Придаточное предложение в Plusquamperfekt. 119

Придаточное в Perfekt. 119

Правило седьмое: не путайте реальность и возможность! 119

Усечение конъюнктива. 120

Необходимость конъюнктива. 120

Использование конъюнктива для избежания двусмысленностей. 120

Сослагательное наклонение в косвенной речи (Die Möglichkeitsform bei abhängiger Rede). 121

Правило восьмое: избегайте высокопарности при употреблении конъюнктива! - (Achte Regel: Vermeide gespreizte Konjunktive) 121

Индикатив вместо конъюнктива (Indikativ statt Konjunktiv). 122

Инфинитив вместо конъюнктива (Infinitiv statt Konjunktiv). 122

Конъюнктив в главном предложении (Konjunktiv im Hauptsatz). 123

ПИСЬМЕННАЯ РЕЧЬ DAS SCHREIBEN.. 123

ФОРМА И СТИЛЬ, FORM UND STIL.. 123

Что такое стиль? Was ist Stil?. 123

Stylus - Stil - Stiel 124

Как развить чувство стиля? - Wie lernt man Stillempfinden?. 125

Тема с тремя вариациями - Ein Thema mit drei Variationen. 126

Тема: одна история (Das Thema: Eine Geschichte). 126

Вариант первый: письмо (Erste Variante: Ein Brief) 127

Вариант второй: свидетельское показание (Zweite Variante: Bericht). 127

Вариант третий: запись в дневнике (Dritte Variante: Ein Tagebucheintrag). 128

Сущность стилистического уровня. - Stilebene. 128

Стилистический уровень и стилистический сбой - Stilebene und Stilbruch. 128

Впечатления о Риме четверых деятелей культуры.. 129

Романтик (Der Romantiker). 129

Классик (Der Klassiker) 130

А теперь поэт недавнего прошлого (Ein Dichter der jüngerer Vergangenheit)! 131

И, наконец, писательница наших дней (Und zuletzt eine Dichterin aus unsern Tagen)! 131

Тождества стилей как вспомогательное средство. - Stilgleichungen als Hilfsmittel 132

Мелодики и ритм. Klang und Rhythmus. 134

О мелодике слов. Vom Klang der Wörter 134

Предложение как звуковая структура Der Satz als Klanggeföge. 135

Порядок слов в предложении (Die Wortstellung im Satz). 136

Возможности внутреннего членения (Möglichkeiten der inneren Gliederung). 136

Ритм немецкого языка - Der Rhythmus der deutschen Sprache. 137

Законы ритмического напряжения (Gesetze der rhythmischen Spannung). 137

Дуга напряжения в предложении (Der Spannungsbogen im Satz). 138

Предъявляемые требования к хорошему стилю - Forderungen an einen guten Stil 139

Стремитесь к ясности! 139

Точное слово (Das treffende Wort). 139

Не нагромождайте слова (Keine Worthaufungen)! 139

Стремитесь к четкости! Deutlichkeit! 140

Внимание: слова-паразиты (Vorsicht vor Floskeln)! 140

Избегайте трескучих фраз (Phrasen vermeiden)! 141

Стремитесь к лаконичности! Knappheit! 141

Никаких повторов (Keine Wiederholung)! 141

Никаких вводных слов (Keine Flickwörter)! 142

Правильный подбор слов (Richtige Wortwahl). 142

Наглядность с помощью примеров (Anschauung durch Beispiele). 143

Стремитесь к выразительности! Lebendigkeit! 143

Тщательность при составлении композиции (Sorgfalt beim Aufbau). 143

Разнообразие структур предложений (Abwechslung im Satzbau). 144

Прямая речь и междометия (Direkte Rede und Interjektionen). 144

Путь к собственному стилю - Der Weg zum eigenen Stil 145

Тренировка чтением (Training durch Lesen). 146

Критичное чтение (Kritisches Lesen). 146

Выбор чтения (Auswahl der Lektüre). 146

Самообразование с помощью стилистических упражнений (Selbsterziehug durch Stilübungen). 146

ПИСЬМА. DER BRIEF. 146

Широкое поле для применения писем - Das weite Feld der Briefe. 147

Сущность и развитие жанра письма - Wesen und Wandel der Briefe. 148

Основные правила для составителя писем - Grundregeln für den Briefschreiber 150

Сначала обдумай, потом напиши! (Denke erst, dann schreibe!) 151

Ставьте себя на место адресата! (Versetze Dich in die Lage des Empfängers!) 151

Ответы! 151

Сначала подтвердите полученные письма, а потом делайте заявление! (Bestätige erst - dann erkläre!) 152

Выскажите неприятное корректно! (Sage Unangenehmes angenehm!) 152

Не поучайте! (Belehre nicht!) 153

Быть вежливым, насколько это необходимо, любезным - насколько допустимо (So höflich wie nötig, so freundlich wie möglich). 154

Коротко и ясно, но не кратко и резко! (Kurz und klar, aber nicht angebunden!) 154

Не пишите пустых фраз! (Keine Phrasen!) 155

Пишите, как говорите! (Schreibe, wie Du spichst!) 155

Облик письма. Das Gesicht des Briefes. 156

Почтовые открытки, почтовая бумага и конверты (Poskarte, Briefbogen und Briefumschlag). 157

Основное правило: 157

Шапка письма (Der Briefkopf). 157

Градуировка (Die Gradeinteilung). 158

Адрес (Die Anschrift). 158

Реквизиты и дата (Bezugszeichen und Datum). 159

Резюме (Der Betreff). 159

Отклонения от DIN-стандартов (Abweisungen von den DIN-Regeln). 159

Структура письма - AIDA. Der Briefbau. 160

Резюме (тематика). Der Betreff. 160

Обращение (Die Anrede). 161

Начало письма (Der Briefanfang). 162

Содержание письма (Der Briefinhalt). 162

Окончание письма (Der Briefschluß). 163

Слова прощания (Der Briefschluß). 163

Подпись (Die Unterschrift). 164

Постскриптум (Das Postskriptum). 165

Приложения (Die Beilage). 165

Роль писем в деловых сношениях Briefe im Geschäftsverkehr 165

Четыре заповеди для деловых корреспондентов Vier Gebote für den Geschäftskorrespondenten. 165

Избегайте общих фраз! (Vermeide überflüssige Redensarten!) 166

Пишите в активном наклонении! (Schreibe im Aktiv!) 166

Выражайте действие словами действия! (глаголами) Drücke Tätigkeit durch Tätigkeitswörter aus! 166

Избегайте wir-стиля! (Vermeide den Wir-Stil!) 167

Случаи из коммерческой переписки - Verschiedene Geschäftsvorfälle. 167

Уведомление (Die Mitteilung). 168

Предложение (Das Angebot). 170

Рекламации (Die Reklamation). 173

Ответ на рекламацию (Antwort auf eine Reklamation). 175

Напоминание (Die Mahnung). 178

Отказ. Der Wierderruf. 183

Рекламное письмо. Der Werbebrief. 183

Индивидуальное письмо (der individuelle Brief), 184

Стандартное письмо (der vervielfältigte Brief), однако. 184

Личные письма, адресованные фирмам или органам власти - Persönliche Briefe an Firmen und Behörden. 195

Десять советов. 196

Не отправляйте писем без обратного адреса! (Keine Briefbogen ohne Adresse!) 196

Дублируйте дату и индексы! (Wiederhole Datum und Zeichen!) 197

Подтверждения вместо утверждений! (Belege statt Behauptungen!) 197

Пытайтесь найти взаимопонимание! (Suche Verständnis zu finden!) 198

Не пишите подобострастно! (Vermeide, demütig zu schreiben!) 199

Не стройте никаких догадок! (Keine Vermutungen!) 199

Не позволяйте морочить себе голову! (Lass Dich nicht verblüffen!) 199

Заявления о приеме на работу (die Bewerbung) 199

Как убедить?. 200

С помощью демонстрационных образцов (durch Arbeitsproben),